You're the most dangerous kind of heretic - both extremely stupid and extremely energetic. You're barely literate. No wonder you've fallen pray to the innovationist doctrines of the Watchtower. You know the inflection of a verb doesn't change it's root meaning right? Does walking mean something completely different than walk? That's exactly the argument you're making.
well no...not quite...the argument is not “walk VS. walking”...but more like to physically walk with the Lord literally while He was here incarnate VS. to walk with Him after His ascension...you know…walking with Him now…in us…as we daily walk...or sit...and post...
Are you walking as He walked?
So you want that exact inflection eh? We can find it in the LXX. Again Leviticus this time 14:11
καὶστήσει ὁἱερεὺς ὁκαθαρίζωντὸν ἄνθρωπον τὸν καθαριζόμενον καὶταῦτα ἔναντι κυρίου ἐπὶτὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦμαρτυρίου
and the priest who pronounces [him] cleanshall present the man to be cleansed and the aforesaid before the LORD at the doorway of the tent of meeting.
That's the exact meaning of the word when discussing purity which Christ and St. Mark were. It literally means "declare clean in a Levitical sense"
and a definition coming in dead last:
1 to make clean, cleanse
A. from physical stains and dirt
i utensils, food
ii a leper, to cleanse by curing
iii to remove by cleansing
B. in a moral sense
i. to free from defilement of sin and from faults
ii. to purify from wickedness
iii. to free from guilt of sin, to purify
iv. to consecrate by cleansing or purifying
v. to consecrate, dedicate
2 to pronounce clean in a levitical sense
...huh? Mark and Christ were discussing purity? Thought Mark was just recording what He said…without contributing further editorial…
Are you seriously going to argue καθαρίζων really means "expelling"? Is the priest shitting the man out that is to be cleansed?
oh my...
But not so fast tough guy...there are TWO words about cleansing here:
14:11 καὶ στήσει ὁ ἱερεὺς ὁ
καθαρίζων τὸν ἄνθρωπον τὸν
καθαριζόμενονκαὶ ταῦτα ἔναντι κυρίου ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
Let’s deal with the first instance καθαρίζων where we will see WHY Levitical purity is its LAST definition.
But in using the NIV which has it as “priest...pronounces clean” this skips many vital steps in a lengthy and sophisticated process of cleansing...just like the digestion process in Mark...there was much time and effort spent towards the final pronouncement of “clean!”...a process which includes of course the act of ACTUALLY WASHING...that is physically removing...expelling...purging...cleansing materially...the dirt from the poor individual who had leprosy in order to be pronounced pure...
Here’s a copy paste sample of how others have translated
καθαρίζων
New Living Translation
Then the
officiating priest will present that person for purification, along with the offerings, before the LORD at the entrance of the Tabernacle.
English Standard Version
And the
priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed and these things before the LORD, at the entrance of the tent of meeting.
Berean Study Bible
The
priest who performs the cleansing shall present the one to be cleansed, together with these offerings, before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
King James Bible
And the
priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
In fact read here Lev 14 from the beginning and learn all that it entails to physically prepare the individual recovered from leprosy PRIOR to being pronounced “pure”...here’s the process:
14 The Lord said to Moses, 2 “These are the regulations for any diseased person at the time of their ceremonial cleansing, when they are brought to the priest: 3 The priest is to go outside the camp and examine them. If they have been healed of their defiling skin disease,[a] 4 the priest shall order that two live clean birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop be brought for the person to be cleansed. 5 Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot. 6 He is then to take the live bird and dip it, together with the cedar wood, the scarlet yarn and the hyssop, into the blood of the bird that was killed over the fresh water. 7 Seven times he shall sprinkle the one to be cleansed of the defiling disease, and then pronounce them clean. After that, he is to release the live bird in the open fields.
8 “The person to be cleansed must wash their clothes, shave off all their hair and bathe with water; then they will be ceremonially clean. After this they may come into the camp, but they must stay outside their tent for seven days. 9 On the seventh day they must shave off all their hair; they must shave their head, their beard, their eyebrows and the rest of their hair. They must wash their clothes and bathe themselves with water, and they will be clean.
10 “On the eighth day they must bring two male lambs and one ewe lamb a year old, each without defect, along with three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with olive oil for a grain offering, and one log[c] of oil. 11 The priest who pronounces them clean shall present both the one to be cleansed and their offerings before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
Having been struck with leprosy a plaque that forced the individual to live outside the camp a homeless scavenger and refugee...imagine how dirty that poor fella must have been...makes sense the need for such thorough PURGING of dirt and grime ...ya dig?
I like “officiating priest” but still prefer the KJV as it doesn’t have the priest merely “pronounce clean” but actually has the priest ”maketh him clean” which implies ALL that action of sacrifice and sprinkling and cleaning PRIOR the time that recovered leper is to be “made clean”...that is finally declared pure...
but yes the inflection of the verb in question is to the priest who is cleaning/washing/purging and not the second
καθαριζόμενον in the process towards purification...that meaning is when the recovered leper is FINALLY now spiritually pure to live in the camp with the other clean...
but are they all spiritually clean? Their fruits will determine that...doubtful the one cleansed of leprosy celebrated with pepperoni pizza though...
BTW...KEEP reading Lev 14 past verse 11 and learn there still remains a sophisticated process to make that recovered leper fit to live among others “clean”...including in verse 19 a sin offering for the atonement of the one to be cleansed because of his uncleanness...DESPITE his being not only washed…but SHAVED...lol
Oh sorry...another BTW...
καθαρίζων is also found in Mal 3:3 as a purifier of silver...I imagine fire would be used to burn out/purge all the material impurities?...and not a spiritual pronouncement “this silver here has confessed…sacrificed… and is now atoned and without sin”...lol…I mean joos don’t think silver unkosher yes?
Is SIN physical material to wash off? Something to think about every baptism...
Could the blood of bulls and goats take away sin? See Hebrews 10:4
You also seem enamored of the word purge and think the word anachronistically carries the same connotations as it does now or even worse its cognates in other languages also carry the same connotation as it does in modern English. Let's look at the etymology of the word English word purge:
c. 1300, purgen, "clear of a charge or suspicion," from Anglo-French purger, Old Frenchpurgier"wash, clean; refine, purify" morally or physically(12c., Modern French purger) and directly from Latin purgare"cleanse, make clean; purify," especially in reference to the body, "free from what is superfluous; remove, clear away," but also figuratively "refute, justify, vindicate," from Old Latin purigare, from purus "pure"(see
pure) + root of agere "to set in motion, drive; to do, perform" (from PIE root
*ag-"to drive, draw out or forth, move"). By mid-14c. as "to cleanse (a person or soul) from sin or moral defilement; to cleanse, clear, purify"
So much for your pet word . . .
it’s a good one no? To “wash, clean, refine,” PHYSICALLY and from Latin...”especially in reference to the body”...that is material and physical matter...stuff like dirt and shit...but yes also figuratively...what a great word...
Love that it’s from the root “agere”...that is “to set in motion, drive, TO DO, perform...draw out or forth, MOVE”...hmmm as in bowel MOVEment? LOL
It doesn't need to be spelled out
and yet LATER translators felt a need to DO exactly that...spelling out this ending to verse 19 ”...(in saying this Jesus here declares Moses wrong)” or some similar iteration...
because the inflection of the verb λέγειimplies it - like Spanish speakers mostly just say vamosinstead of nosotros vamos. You can't do this in English except in extremely limited circumstance because verb inflections aren't specific enough so you almost always need to add the pronoun in the translation. Since the only noun or pronoun in the passage that matches the inflection of καθαρίζων is λέγει (He says) the only person or thing that can be doing any purifying in the passage is the one that was the talking in the first place - Christ.
...maybe you miss the one actually doing the purging of his stomach into the sewer?
If you can offer another noun or pronoun that's in the passage doing the purifying, whether explicit or implied by the inflection of a verb, then point it out. - the verb καθαρίζων must have a subject.
how about the dude who put the bread into his mouth which goes into his stomach and NOT into his heart and then he shits it out?
Some one or something is purifying.
yes...him using the latrine...purifying his stomach and colon of food...eliminating the food stuffs into the sewer...GONE no more AWAY...a biological process known as digestion is his cleansing his stomach...a frequent action after which many feel refreshed...renewed...PURE...
ask any who’ve been constipated for a-bit how relieved and purified they feel after purging that shit into the shitter…
He did NOT describe a biological purification process that by shitting you magically make pig... rat...or human flesh...a clean meat to include on every menu for the circumcised heart...
They were dumping in the desert for years and it never made pig clean...
Then we can look and see the inflection of the word to see if it agrees with the inflection of καθαρίζων. If it doesn't then it can't be καθαρίζων anything. The only way your reading makes any sense is if you mistake καθαρίζων as being passive voiced neuter because that is what the rest of the verbs and nouns are in the quote by Christ. Apparently that's what the KJV and DR translators did. They got lazy and assumed that was the case and didn't bother looking.
Matthew too then was too lazy to arrive at this interpretation for the moral of the story...this CLIMAX...the ENDING of an ancient tradition which set apart a people from ALL other nations...as in Matthew’s account he kept it as “dude was eliminating the food stuffs into the sewer”...
yup…Matt totally purged your teaching this ACT of purging fecal matter purges what Moses delivered...
Hey even goyim Dr Luke did not include His miraculous anatomy and physiology lesson to confirm for Europeans their “muh pig”
nor did John in his account of all things spiritual in His ministry…
Peter who was there listening to Him talk about a dude eliminating food stuffs into the sewer did NOT go out and get him some ham hock arguing “but He said pig is ritually pure to eat now”
No no…Peter wrote to goyim pilgrims of this incorruptible and undefiled inheritance to “be holy…obedient…not conforming yourselves to the former lusts as in your ignorance” and went on to repeatedly warn of false teachers and those returning to their prior traditions like dogs to their vomit…
I explained all of this to you but your reading comprehension is so bad that anything more than a one page JW tract is too much for you:
LOL...yes resort to clever ad Homs and stick to mockery...gives your fanbois something to cheer...
Let's start with the first verb we come across - λέγει (legei) which is a third person present active indicative verb would be rendered "[He] says" in English or even better "[He] asks" as we'll soon see. The pronoun here is understood in the Greek but written out it would be the masculine singular nominative or αὐτός (autos). Keep the case and gender of that pronoun in mind because it's important later. Just like in Spanish, nominative pronouns are very often dropped in Greek because the verb conjugation implies the pronoun (vamos = nosotros vamos) so "He" is implied in Greek but needs to be added to the English translation in this context.
...even after all this effort posting Matt...Peter...Paul...did not “vamos a comer” when it came to pig...maybe cuz they didn’t read “...(in saying this Jesus made all meat clean)” which was added later on...